Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ! 11月2日にCREEのヘッドライトを10個208ドルで購入させてもらった、ID名:masakiです! あなたから購入した商品が私のお客様にと...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

bvcdtyjbvgによる依頼 2012/12/13 19:24:11 閲覧 1249回
残り時間: 終了

こんにちわ!
11月2日にCREEのヘッドライトを10個208ドルで購入させてもらった、ID名:masakiです!
あなたから購入した商品が私のお客様にとても満足してもらえました。
なのでもう一度あなたから同じ商品を購入したいと思っています。
もし在庫が残っていれば売ってくれませんか?
今度は50個購入するので、日本への送料込みで750ドルで売ってくれませんか?
送料をすこしでも抑えるために、リテールボックスをたたんで商品と一緒に大きな箱に同梱してくれませんか?
良い返事お待ちしています。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 19:41:26に投稿されました
Hello!
This is ID name: Masaki. I purchased 10 units of CREE headlights with $208 on November 2nd.
My customer was very satisfied with the product I purchased from you.
Therefore, I would like to purchase the same item from you again.
If you have them in stock, could you please sell them to me?
I would like to purchase 50 units this time, So I would appreciate if you could sell them to me with $750, shipping fee included?
In order to deduct shipping fee, please fold the retail box, and put it in a large box together with the product.
Looking forward to your generous reply.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 19:36:22に投稿されました
Hello!
I am ID: masaki who purchased 10 CREE headlights for 208 dollars from you on November 2nd!
My customers are very satisfied with your products.
I would like to purchase the same item from you.
If you have stock please sell me them.
I will purchase 50 so could you make it 750 dollars including the shipping please?
To make the shipping fee cheaper, please fold the packaging boxes and pack them in a big box with the items.
I'm looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。