[日本語から英語への翻訳依頼] 部門別、または商品群別に配送コスト(運賃)を管理したいが、混載運賃等の振分資料作成に時間がかかり困っている。 入出力インターフェイス・オプション機能によ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 12ninki_chan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/12 16:24:09 閲覧 1948回
残り時間: 終了

部門別、または商品群別に配送コスト(運賃)を管理したいが、混載運賃等の振分資料作成に時間がかかり困っている。

入出力インターフェイス・オプション機能により、部門別や商品群別の積載情報を付加することで、混載時における運賃分割(重量建て、個建てによる配分)ができる。


12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 21:40:26に投稿されました
I want to manage the delivery costs (freight) or by product group, by department, but I'm having problems aince it takes longer to create documents, such as the distribution of freight forwarders.

The feature allows for input and output interface options, information is added to the loading of different sectors and product group, you can split fare at the time of consolidation (denominated weight distribution, denominated pieces).

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。