[日本語から英語への翻訳依頼] 繁雑な製造業務や物流業務を専門業者におまかせいただくこと により、お客様は、商品企画や営業・マーケティング等のコア業務に専念いただけます。 5.サービス...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/12 16:12:24 閲覧 913回
残り時間: 終了

繁雑な製造業務や物流業務を専門業者におまかせいただくこと により、お客様は、商品企画や営業・マーケティング等のコア業務に専念いただけます。

5.サービスメニューとパッケージ料金の仕組み

製造所

製造業務料

■保管料
■荷役料
■入荷検品料
■責任ラベル貼付料
■必要帳票作成料

流通センター

保管料

■保管料
■マテハン機器費
■共益費
■警備保障費

荷役料
■荷役料
■事務費
■システム管理費

ばら梱包料(※薔薇ではありません)
■ばら梱包料(※薔薇ではありません)
■梱包資材費

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 18:29:45に投稿されました
Clients are able to concentrate on core operations such as product planning, sales, marketing and etc, by outsourcing complicated manufacturing and logistics operations to professional players.

5. Service menus and structure of package price

Manufacturing places

Charge for manufacturing

■Charge for safekeeping
■Terminal charge
■Charge for inspectin of arriving goods
■Charge for attachment of responsible labels
■Charge for creation of necessary documents

Distribution center
Charge for safekeeping

■Charge for safekeeping
■Charge for Matehan equipments
■Charge for general service
■Charge for security

Terminal charge
■Terminal charge
■Office expense
■Charge for system administration

Charge for individual packaging (*This is not a rose.)
■Charge for individual packaging (*This is not a rose.)
■Charge for packaging stuffs

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。