Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【注】*2.個別対応の納品サービスは、配送費とは別途、付加料金が必要となります。 多品種少量・多頻度小口・高精度高品質! どこよりも高品質で細やかな対...

この日本語から英語への翻訳依頼は 12ninki_chan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/12 16:01:07 閲覧 1856回
残り時間: 終了

【注】*2.個別対応の納品サービスは、配送費とは別途、付加料金が必要となります。

多品種少量・多頻度小口・高精度高品質!

どこよりも高品質で細やかな対応が
弊社の最大の特徴です!

サカタウエアハウスの3PLサービスの特長

多頻度小口物流に特化したロジスティクス・サービス

倉庫事業者として90余年にわたる経験と実績に基づき、化粧品,医薬品,電機など、多品種少量かつ高精度・高品質な物流サービスを必要とされるお客様に専門化した事業展開を行っております。

12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 16:55:07に投稿されました
Note: * 2. Separately, support the delivery of individual service, additional charge is required and shipping costs.

Small quantities and frequently small, high precision, high quality!

Detailed response on high-quality, look no further than
It is a hallmark of our company!

Features of 3PL services of Sakata warehouse

Logistics service that specializes in high-frequency small logistics

We are specialized for customers who need small quantities, such as cosmetics, pharmaceutical products, electric and high-precision and high-quality logistics services, based on over 90 years of experience and as a warehouse operator and business development.

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。