Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2.荷主様からの要望事項(例) 出荷履歴の管理を含む、物流品質の一層の向上、誤出荷を未然に防ぐ物流体制の再構築 届先名や出荷日、ロットNo.、シリアル...

この日本語から英語への翻訳依頼は 12ninki_chan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/12 15:52:57 閲覧 2215回
残り時間: 終了

2.荷主様からの要望事項(例)

出荷履歴の管理を含む、物流品質の一層の向上、誤出荷を未然に防ぐ物流体制の再構築

届先名や出荷日、ロットNo.、シリアルNo.、受注番号、出荷番号などをキーワードに、簡単に出荷履歴情報を得たい。また、過去の送り状や荷札の検索も同時に簡便化したい。

様々な輸配送業者を組み合わせて、届先毎に配送コストと配送リードタイムのバランスをとりたい。

無駄な配送コストを発生させないためにも、誤出荷や商品破損を無くしたい。

12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 16:29:06に投稿されました
2. Complaints from clients (example)

Restructuring of distribution system to prevent history management including shipping, further improvement of quality logistics and shipping mistake

Addressee name and date of shipment, the keyword Lot No., Serial No., Order number, or shipment number, easily get shipment history information you want. In addition, I also want to simplify search of invoice or past packing slip.

Combined with various distributors, I want to adopt a balance between shipping costs and delivery lead time notice to each addressee.

In order not to generate unnecessary shipping costs, I want to eliminate the incorrect shipment or product damage.

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。