Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ★Promotion Applied ★Your billing address is now being verified and once your ...

This requests contains 571 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( knhrkbys , aquabird ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by chad at 11 Dec 2012 at 07:31 3187 views
Time left: Finished

★Promotion Applied
★Your billing address is now being verified and once your credit
card is charged, your order will ship today.
Should the item you ordered be out of stock, an authorization for
the purchase will be obtained from your credit card to hold the
order. However, your credit card will not be charged. When the
merchandise is in stock, we will charge your card and immediately
ship the order to you.
★I tracked the package and it showed the USPS was trying to deliver the package and the address was undeliverable.
Please have a check and make sure you get the package.

knhrkbys
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2012 at 07:47
★プロモーションが適用されます
★あなたの請求先住所は確認中です。クレジットカードへの請求が行われれば、注文の品は本日搬送されます。
注文された品が品切れの場合、注文の品が確保された後クレジットカードに請求されます。
クレジットカードに請求がない場合でも、在庫が見つかると、クレジットカードに請求されすぐに発送されます。
★U.S. Postal Serviceが荷物を配送しようとしましたが、その状況を私共は確認したところ、お届けできない住所です。
配送の確認と、荷物の受け取りをお願いします。
aquabird
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2012 at 08:11
プロモーションの適用がされています。

現在ご請求先のクレジット認証待ちです。お客様のクレジットカード決済ができ次第、本日中に出荷いたします。
商品が品切れの場合は、ご注文商品確保のためクレジットの認証はすぐに受けますが、課金は出荷時となります。商品の入荷次第、お客様のカードの決済をさせていただき、すぐに出荷いたします。

荷物の追跡調査をしたところ、USPSが配達を試みたものの、配達不可能であった模様です。ご確認の上、確実に荷物をお受け取りいただけますようお手配ください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime