[日本語から英語への翻訳依頼] また、オーダーNo.と連動した貨物の出荷情報や配達完了情報をEメール等により迅速にご提供いたします。国内輸配送管理はもちろん、国際輸配送に関しても、調達・...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/10 14:44:31 閲覧 616回
残り時間: 終了

また、オーダーNo.と連動した貨物の出荷情報や配達完了情報をEメール等により迅速にご提供いたします。国内輸配送管理はもちろん、国際輸配送に関しても、調達・貿易業務を含めた海外からの輸送~通関~国内でのデリバリーまでを一括してお任せいただけます。

航空貨物、海上コンテナによる輸入貨物の通関業務から国内のデリバリーにいたるまで、一貫した物流サービスをサカタグループの複数のアライアンス企業とのパートナーシップのもとに提供いたします。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/11 00:34:39に投稿されました
Besides, we quickly provide information about shipping of items and competion of delivery in tandem with order numbers by e-mail. You can delegate us management of not only domestic delivery but international delivery in terms of operation of procurement and trade in overseas, customes and domestic delivery altogehter.

We provide coherent logistcs serivce from customs operation to domestic delivery of imported goods by air cargos or marine containers, making partnership with multiple cooperative companies in Sakata Group.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。