[日本語から英語への翻訳依頼] 電機業界(電子部品・電気機器・IT機器) 数万アイテムに及ぶ部品をロットナンバーでピッキング アセンブリ加工等のご要望に対応します! 電機業界(電子部...

この日本語から英語への翻訳依頼は wright さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/10 14:43:21 閲覧 1582回
残り時間: 終了

電機業界(電子部品・電気機器・IT機器)

数万アイテムに及ぶ部品をロットナンバーでピッキング
アセンブリ加工等のご要望に対応します!

電機業界(電子部品・電気機器・IT機器)向け物流ソリューションについて

サカタウエアハウスは、10年以上にわたる電機業界物流業務の実施を通して、様々なノウハウを培ってまいりました。

ピースピッキング等をはじめとしたオペレーション管理,輸配送管理,省力化と高品質とを実現する物流情報システム構築など、高精度の物流サービスをお客様に自信を持ってご提供いたします

wright
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 20:49:52に投稿されました
Electrical Machinery Industry (Electronic parts, Electric machines, IT machines)

We support the demands like picking, assembling and processing of tens of thousands parts based on their log numbers.

About logistics solutions dedicated to Electrical Machinery Industry (Electronic parts, Electric machines, IT machines)

Sakata Warehouse has developed various know-hows through implementation of logistics businesses for Electrical Machinery Industry over 10 years.

We provide our customers with confidence on Operations Management, Transportations Management, construction on logistics systems to achieve laborsaving and high quality, high precision logistics services based on piece-picking.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。