[日本語から英語への翻訳依頼] 何らかの不具合が発生した場合、どの製造ラインから出てきて何番目に作られたものかまでトレース可能になったので、工場や仕入先など、原因や責任の所在を明確化する...

この日本語から英語への翻訳依頼は kekomimi さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字

sgrnsnによる依頼 2012/12/10 14:40:57 閲覧 6350回
残り時間: 終了

何らかの不具合が発生した場合、どの製造ラインから出てきて何番目に作られたものかまでトレース可能になったので、工場や仕入先など、原因や責任の所在を明確化することができた。

2.返品検収の作業負荷軽減と処理能力向上

返品検収業務で長年培ってきた運用をベースとしたシステムを導入することによって、経験を問わず作業員を短時間で戦力化することが可能になります。また、全体のスピードアップにもつながります。

kekomimi
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 19:19:31に投稿されました
When any problems arose, because it became possible to trace a product, from which production line it came from, to in what order it had been produced, we could now clarify the cause of the problem and find out where the responsibility lay.

2. Reducing the workload behind the inspection of returned goods, and increasing the processing power

By installing a system that is based on the knowledge that we have gained by inspecting returned goods, we can make a worker a part of the workforce in a short amount of time, regardless of the worker's experience. Also, this will expedite the overall process.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。