[日本語から英語への翻訳依頼] 返信をありがとうございます。 私のクレジットカードで、購入し、ドイツの友人宅へ配送も、できないということですね? 私のドイツの友人が、自分のクレジット...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん naokey1113 さん mylovin113 さん jetrans さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

exezbによる依頼 2012/12/06 18:58:33 閲覧 1671回
残り時間: 終了

返信をありがとうございます。

私のクレジットカードで、購入し、ドイツの友人宅へ配送も、できないということですね?

私のドイツの友人が、自分のクレジットカードで購入し、ドイツ国内の自宅に送ればいいのですね。

その場合、友人の年間の購入個数に制限はありますか?

返信お待ちしています

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 19:06:17に投稿されました
Thank you for the reply.

So it means you can't charge my credit card to purchase, and ship it to my friends house in Germany?

That means, if my friend in Germany purchase using my friend's own credit card, and send it to the home in Germany, it would be okay, right?

In that case, will there be an annual purchase amount limit on my friend?

Looking for to your generous reply.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 19:04:18に投稿されました
Thank you for your reply.

Do you mean that it's impossible to buy it with my credit card and ship it to my friend's house in Germany?

I understand that my German friend needs to buy it with his credit card and ship it to his house in Germany. Is my understanding right?

In that case, is there any constraint in the number of item which my friend purchase during a year?

I wait for your response.
mylovin113
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 19:09:43に投稿されました
Thank you for your reply.

So it means that I can't purchase with my credit card nor deliver it to a friend in Germany?

My German friend purchase it with his own credit card, and send it to his house in Germany, right?

In that case, is there any limit of the number of items possible to purchase in a year?

I'm looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。