Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 鳥羽駅1番出口を出たところの送迎バス駐車場に17時にお待ちしています。 料理を選んで連絡をしてください。 伊勢海老刺身、伊勢海老塩焼き、アワビ刺身、焼き...

この日本語から英語への翻訳依頼は japanesenglishfrench さん safir_k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

create21による依頼 2012/12/06 11:20:22 閲覧 2809回
残り時間: 終了

鳥羽駅1番出口を出たところの送迎バス駐車場に17時にお待ちしています。

料理を選んで連絡をしてください。
伊勢海老刺身、伊勢海老塩焼き、アワビ刺身、焼きアワビ、和牛ステーキの5種類より、1人に、2種選ぶことができます。

ご連絡をお待ちしています。


japanesenglishfrench
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 12:00:01に投稿されました
We will wait for you at Toba Station, Exit No. 1, at 17:00.
Please select the dish you want, and contact us.
Each person can select two of the following 5 dishes: lobster sashimi, grilled lobster, abalone sashimi, grilled abalone, and Wagyu steak.
We will look forward to hearing from you.
safir_k
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 12:03:25に投稿されました
We will be waiting for you at the courtesy bus parking lot which is located right outside of Toba station Exit 1.

Please choose dishes you would like and let us know. A guest can choose any two dishes from: Lobster Sashimi (raw), Grilled Lobster, Abalone Sashimi (raw), Grilled Abalone, and Japanese Style Beef Steak.

We are looking forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
safir_k
safir_k- 12年弱前
大切な待ち合わせ時間を入れるのを忘れてしまいました。正しい訳文は以下です。We will be waiting for you at the courtesy bus parking lot which is located right outside of Toba station Exit 1 at 5:00pm.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。