[日本語から英語への翻訳依頼] スポーツ・フィットネス・健康食品に関する展示会「SPORTEC」が開幕した。 世界中より230社以上が出展。体を鍛えるトレーニンググッズから、メタボリッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

toushisによる依頼 2012/12/04 17:32:40 閲覧 801回
残り時間: 終了

スポーツ・フィットネス・健康食品に関する展示会「SPORTEC」が開幕した。

世界中より230社以上が出展。体を鍛えるトレーニンググッズから、メタボリック対策などダイエット関連製品、ストレス社会に打ち勝つための抗酸化・抗疲労対策食品、高齢化社会に向けたロコモーティブシンドローム対策アイテムなどすべての製品・技術を手にとって体験することができる。
各分野の専門家によるセミナーに加えて、グループエクササイズなど多数のイベントが企画されており、体験・体感できる展示会となっている。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 19:40:10に投稿されました
SPORTEC, an exhibition for items related to sports, fitness and health foods, has opened.

Over 230 companies from around the world are exhibited. Products and skills such as diet-related products from body-building training tools to metabolic countermeasures, anti-oxidants and ant-fatigue countermeasure foods to overcome a stressful society, and locomotive syndrome countermeasure items targeting the ageing society will all be obtainable for personal use.
In addition to seminars with specialists for each area, countless events like group exercise are planned, and the exhibition will be one where exhibition-goers will be able to personally experience and sense everything.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 17:53:22に投稿されました
SPORTEC, a exibition under the theme of sports, fitness and healty foods, has opened.

More than 230 companies from the world take part in this exibition. Visitors can experience every product and technology by using them with their own hand; such as training goods for shaping up, diet-related products for avoiding obesitiy, anti-oxidized and anti-fatigue foods for surviving a stressed society, anti-locomotive syndrom items for an aging society and so on.
This exhibition enables us to experience through various events such as a seminar by experts of every field, group exercises and etc.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。