Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【ステップ2】 「理想の暮らし」のイメージができたらさっそく、「モノを捨てる」に進んでよいかと言うとまだ早い。あせる気持ちはわかりますが、たった1回の片づ...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobula さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

kentbob1による依頼 2012/12/02 20:39:10 閲覧 2434回
残り時間: 終了

【ステップ2】
「理想の暮らし」のイメージができたらさっそく、「モノを捨てる」に進んでよいかと言うとまだ早い。あせる気持ちはわかりますが、たった1回の片づけ祭りでリバウンドしないためにも1つづつ丁寧に進めていきましょう。
 次にすることは「なぜ、そんな暮らしがしたいのか」を考えること。自分の「理想のくらし」メモを見返して改めて考えてみてください。
 なぜ寝る前にアロマを焚きたいのか?「寝る前にリラックスしたいから・・」「ヨガでダイエットをしたいから・・」

nobula
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/02 21:01:00に投稿されました
[Step 2]
Once you define your 'Ideal lifestyle', you might think you should start 'getting rid of stuff' right away. Just not yet. I understand your rush feeling though, let's move forward step by step. Or you might have a rebound effect from one-time-clean-up-party.
Next, you need to think about the reasons 'Why you want the lifestyle'. Review the memo of 'Ideal lifestyle' you made and think about it again.
How come do you want to practice aromatherapy before going to sleep? 'I want to relax before bed...', 'I want to lose weight by yoga practice...'
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/12/02 21:22:11に投稿されました
[step 2]
Once you imagine "the ideal living," it is ready to "I throw away a thing." NO! Not, yet. It is still too early to do that. I understand your feeling - I must be in a hurry. However, do you really think doing one mere task takes care everything? You need to think about its side effect - you might get back to the start line. Therefore, take your time and do the things step by step.
Next thing you ought to think is "why I want to live such a life." Review your "Ideal Life" memo to reconsider.
Why want to light aroma before sleeping - because "I need to be relaxed," "I would like to get a slim body...," etc...
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
[訂正] "I would like to get a slim body by doing Yoga...,"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。