Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 合格を勝ち取った日は、新しい未来を手に入れた嬉しさと安ど感に浸った。受験のためだけに作った生活をしていたが、受験が終わってしまった。私の手元にはその新しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

raikkonen05による依頼 2012/11/28 01:08:23 閲覧 1759回
残り時間: 終了

合格を勝ち取った日は、新しい未来を手に入れた嬉しさと安ど感に浸った。受験のためだけに作った生活をしていたが、受験が終わってしまった。私の手元にはその新しい道への切符しか残らなかったが、自分の未来はわくわく感にあふれていた。中学校には仲のいい友達と楽しい思い出がたくさんあるが、私の頭の中は高校という新しい生活の事ばかり考えていた。私のことをまったく知らない人たちばかりの環境の中に入っていくのは初めてだが、ものすごく楽しみだった。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 01:32:27に投稿されました
On the day I passed the exam, I felt relief and happiness at having taking hold of a new future. I had been living a life only for the exam, but the exam was over. In my hands, there was only a ticket to that new road, but I was filled with excitement for my future. I have many fun memories with my good friends at middle school, but my head was full of thoughts about the new life that was high school. It would be the first time I would be in an environment only of people who did not know me at all, but I was looking forward to it a lot.
raikkonen05さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 01:19:36に投稿されました
The I was accepted, I felt delighted and relieved for grasping a new future. I devoted my life to the high school entrance exam, but the battle was over. I only had a ticket to this new path in my hand, and I felt excited about my own future. I still fondly remembered my junior high days with my good friends, but my mind was already filled with images of my future high school life. It was the first time I was entering an environment filled with strangers, but I looked forward to it.
raikkonen05さんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 01:38:17に投稿されました
On the day I made a pass, I was immersed in a sense of relief and joy that I got a new future. It was a life that was created exclusively for the exam, exam has ended. The only thing left in my hand is the ticket to the new road, my future is full of excitement. There are a lot of happy memories and good friends in junior high school, I was only thinking of a new life in high school inside my head. The first time I entered into the environs of people who do not know me at all, was fun as hell.
raikkonen05さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。