Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 選択的ターゲットモード PINSEEKER付きTOUR V2は特にゴルファーを念頭においてデザインされています。選択的ターゲットモードは、あなたの特別な...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん tomoko71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 31分 です。

john01による依頼 2012/11/27 03:40:35 閲覧 925回
残り時間: 終了

SELECTIVE TARGETING™
MODES
The TOUR V2 WITH PINSEEKER was especially designed with golfers in mind. The selective targeting
modes allow you to adjust the performance parameters of the unit to suit your specific situation and
environment. To move from one mode to another, press the POWER button once to turn on the unit. While
looking through the eyepiece, press the MODE button and quickly release. The different targeting modes
available and mode indicators are listed below:
PinSeeker (LCD Indicator - ) Ever have trouble getting distance to the flag? This advanced mode allows
easy acquisition of the flag without inadvertently getting distances to background targets (i.e. trees) that
have stronger signal strength

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/11/27 05:43:34に投稿されました
選択的ターゲットモード
PINSEEKER付きTOUR V2は特にゴルファーを念頭においてデザインされています。選択的ターゲットモードは、あなたの特別な状況や環境に合わせユニットのパフォーマンスパレメーターを調節する事を可能にします。ひとつのモードから他のモードに動かすには、電源ボタンを押しユニットをオンにします。アイピースを覗き込みながら、モードボタンを押しすばやく離します。異なるターゲットモードがあり、モードインジケーターは下に記載されています:
PinSeeker (LCDインジケーター)旗の距離を測るのに手こずった経験はありませんか?この発達したモードは、背景にある信号強度の強いターゲット(例:木)の距離を間違って測定することなく、簡単に旗の距離を習得する事が可能となります。
tomoko71
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/11/27 09:11:49に投稿されました
SELECTIVE TARGETING™モード

TOUR V2 WITH PINSEEKERは、特にゴルファーを念頭においてデザインされています。The Selective targeting(ターゲット選択)モードは、あなたの今の特定の状況、環境に合わせて、機器の動作パラメーターを調整することを可能にします。モードを変更するためには、まず起動させるのにPOWERボタンを押します。接眼レンズを見ながら、MODEボタンを押し、すぐ手を離します。用意されているターゲット選択モードと、モードインジケーターは以下のとおりです。
PinSeeker(LCDインジケーター) 旗までの距離が分からなくて困ったことはありませんか? この上級者モードは、後ろにあるより強い印象の目的物(木等)への距離を間違えてとってしまったりすることなく、簡単に旗への距離を得ることができます。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

Bushnell tour V2 マニュアル

http://www.bushnellgolf.com/downloads/TourV2Slope.pdf

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。