Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Dial Material、どうか教えてください。 写真で確認したところ、Mother of pearlを使用しているように見受けられます。 現在...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/24 13:37:36 閲覧 1371回
残り時間: 終了

Dial Material Please let me know.

With a photograph, it seems to use the Mother of pearl.
Please let me know the material currently used.
Please let me know a formal arts-and-sciences name. Is this Mother of pearl a name called what?
When taking time, please tell me how much time are required.

Good afternoon, thank you for contacting Invicta. We do apologize for any inconvenience; however, the material used for the dial is only listed as mother of pearl. Which specific material used to design the dial is not available. If you have any further questions please contact Invicta Customer Service.

When taking time, please tell me how much time are required.
- We do not understand what you mean by this please explain.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/11/24 13:51:24に投稿されました
Dial Material、どうか教えてください。

写真で確認したところ、Mother of pearlを使用しているように見受けられます。
現在使用されている原材料を教えてください。
正規のarts-and-sciences名を教えてください。Mother of Pearlは何という名前で呼ばれていますか?
時間がかかるようでしたら、どれくらいの時間を要するのか教えてください。

こんにちは、Invictaにお問い合わせいただきありがとうございます。ご不便をおかけしました事をあわび申し上げます;しかしながら、このダイアルに使用されている原材料はMother of Pearlと明記されているだけです。そのダイヤルのデザインに使用されている材料を詳細は分かりません。もし更なるご質問がありましたら、Invictaお客様サービスまでお問い合わせください。

時間がかかるようでしたら、どれくらいの時間を要するのか教えてください。
ーこれがどういう意味なのか理解できません。どうか説明してください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/24 13:53:46に投稿されました
ダイアルの素材、教えて下さい。

写真から判断すると、真珠を使用しているようだ。
現在使用している素材を教えて下さい。
正式な名称を教えて下さい。真珠層という名前ですか?
時間がかかっているとき、どれだけ時間かかかるか教えてください。

こんにちは。Invictaにご連絡くださってありがとうございます。迷惑をおかけし申し訳ありません。ダイアルに使用されている素材は真珠層と記述されております。もっと具体的な情報はございません。もしほかにご質問がありましたらカスタマーサービスへご連絡ください。

時間かかる場合は、どのくらいかかるかおしえてください、とのことですが、ご質問の意図がわかりません。説明をお願いします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。