Conyacサービス終了のお知らせ

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 私は価格を下げるって言うですから、急使に連絡します。 EMSの船積み方法のほうが経済です。 重量と行先から、出荷価格を計算します。 パッケージは、 ...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は nikola_1 さん amite さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 312文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

konishikiによる依頼 2012/11/23 23:46:59 閲覧 2114回
残り時間: 終了

provo a sentire chi si occupa di spedizioni se si puo' abbassare il prezzo
perche' questo metodo di trasporto co "ems" e' il piu' economico loro
calcolano il prezzo di spedizione in base al peso e la zona di
destinazione.
viene aumentato il prezzo se il volume del pacco e' superiore a 150 x 100
cm.
ti daro' notizie.

nikola_1
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/24 00:28:35に投稿されました
私は価格を下げるって言うですから、急使に連絡します。
EMSの船積み方法のほうが経済です。
重量と行先から、出荷価格を計算します。
パッケージは、 150 x 100cm より大きい場合ですならば、価格も高い場合です。
また連絡します。
amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/24 00:58:10に投稿されました
配送を担当している者に運賃を値下げできるか、確認してみます。
EMSを使えば、料金は荷物の重量と配送先エリアによって計算されるので、一番格安になります。ただ、サイズが150 x 100cmを超えると高くなります。
確認出来次第、ご連絡いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。