[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧な返信ありがとう!! 実は、ドイツがとても好きで将来は長期で移住を考えています!! 現在は日本でビジネスとしてドイツの商品をよく輸入してるんだけど、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん pjsolis さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

soundlikeによる依頼 2012/11/20 23:28:32 閲覧 1867回
残り時間: 終了

丁寧な返信ありがとう!!
実は、ドイツがとても好きで将来は長期で移住を考えています!!
現在は日本でビジネスとしてドイツの商品をよく輸入してるんだけど、
ドイツ国内で中古のRIMOWAのスーツケースを安く売っているお店を知っていますか?

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 23:42:15に投稿されました
Thank you for your courteous reply!!
Actually, I really love Germany, and I'm thinking of living there over a long period of time in the future!!
I often import German goods to Japan as a business, and I wonder if you know any stores in Germany that sell secondhand RIMOWA suitcases at a low price.
Do you know any stores?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 23:35:19に投稿されました
Thanks for your nice reply!!
Actually, I love Germany so much that I'm thinking about moving to Germany in the future!!
I'm importing German items for my business in Japan now, do you know any shop that sells used RIMOWA suitcase with reasonable price in Germany?
★★★☆☆ 3.2/2
pjsolis
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 23:34:44に投稿されました
Tank you very much for the polite reply.
Actually, I love Germany very much and I am planning to stay there for a loong period.
As of now, I am importing product from Germany as a business in Japan but
Do you know where a shop in Germany wherein they sell a second hand suite case of RIMOWA in low price ?
★★☆☆☆ 2.4/2
pjsolis
pjsolis- 11年以上前
thank you not tank you.. sorry for the mistake

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。