[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、Yuichiさん 小包にPaypalの支払い書類を同封します。 外側に貼り付けるCN 22の税関用紙に価値金額を記入しなければなりませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 360文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

shibook2による依頼 2012/11/20 13:13:53 閲覧 1003回
残り時間: 終了

Hello Yuichi, I will enclose the Paypal payment document in the parcel. I have to fill out the value on the outside glued CN 22 customs document . Do you want me to write down the 289 USD value ? In the past I shipped a few times license plates to Japan. I wrote a 10 USD value on the CN 22 customs document and marked as gift. No problem. PLease let me know.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/11/20 13:25:23に投稿されました
こんにちは、Yuichiさん

小包にPaypalの支払い書類を同封します。
外側に貼り付けるCN 22の税関用紙に価値金額を記入しなければなりません。289ドルと記入して欲しいですか?過去に、何回かライセンスプレートを日本に送った事があります。その時はCN 22の税関用紙に10ドルと記入し、ギフト名目にしました。問題なかったです。
ご希望をお知らせ下さい。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/20 13:17:55に投稿されました
こんにちは、ゆういちさん
ペイパルの支払書類を小包みの中に入れます。糊付けされたCN22税関の書類に価値を書かないといけないのです。289ドルと書いておきましょうか?過去に何回かナンバープレートを日本に郵送したことがあります。そのときはCN22税関の書類には10ドルと書き、贈り物として記入しました。問題ないです。教えて下さい。
★★☆☆☆ 2.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。