[英語から日本語への翻訳依頼] サイズの問題で、HTML形式でしか保存できませんでした。後で修正できるので、ご了承ください。含まれていないサイズの品はキャンセルしました。サンプル品の何点...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん autumn さん tomyam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 365文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 17分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/14 21:00:57 閲覧 1113回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I had to save it as an htm file due to the size, but we can fix that later. Any style not included has been cancelled. Please note there are some missing samples that are not complete yet. You’ll just have to sell without them for now. Regarding the prices, we promise not to raise any of them – if anything, most will get lowered as we finalize all costing.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/08/14 21:34:42に投稿されました
サイズの問題で、HTML形式でしか保存できませんでした。後で修正できるので、ご了承ください。含まれていないサイズの品はキャンセルしました。サンプル品の何点かはまだ準備できないものがありますので、ご理解を願います。とりあえず、サンプルなして販売していただくしかありません。価格に関してですが、値上がりする品は一切ありません。その反対に、全費用の計算がまとまり次第、値下がりが予想されます。
autumn
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/08/14 21:48:49に投稿されました
サイズの関係でそれを HTML ファイルとして保存しなければなりませんでしたが、後で修正が可能です。未搭載の様式はどれも取り消されてきました。未完成の不明サンプルがいくつかありますのでご注意ください。当分はそれなしで販売しなくてはならないでしょう。価格については、どれも値上げしないとお約束します。経費がすべて確定したので、むしろほとんどは価格が下がるでしょう。
tomyam
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/08/14 23:17:53に投稿されました
ファイルサイズの制限があるのでhtm形式で保存しなければならないのですが、それは後で直します。含まれていないスタイルはキャンセルになりました。まだ完成していないサンプルは含まれていませんのでご留意ください。今回は、それらは無しで販売してください。価格については値上げしないことをお約束します。― 万が一値上がりした場合、すべての原価を最終決定した後、ほとんどの商品は最安値で提供します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。