Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Warranty Expiration」画面では、顧客の所有する機器単位でメンテナンスの保守契約期間を一覧表示させることが可能です 「Assets」画...

この日本語から英語への翻訳依頼は autumn さん oyaji1957 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字

donburi981による依頼 2010/08/12 17:28:51 閲覧 1657回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

「Warranty Expiration」画面では、顧客の所有する機器単位でメンテナンスの保守契約期間を一覧表示させることが可能です
「Assets」画面では、保守契約単位で顧客名、機器名、保守期間の情報を入力します
お客様の保有するクライアント情報について、営業・デリバリーご担当者にヒアリングを行い、要件定義をいたします

autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2010/08/12 18:08:49に投稿されました
In the [Warranty Expiration] window, a listing of the term of a maintenance contract per device owned by a customer can be displayed.
In the [Assets] window, a customer name, a device name, and the contract term are entered per maintenance contract.
For the client information owned by a customer, we interview people in charge of sales and delivery and define the requirements.
★★☆☆☆ 2.0/1
donburi981
donburi981- 14年以上前
一覧表示させることが可能です、の部分は「 can be displayed.」ですと受動態になると思うのですが。あくまでもお客さんが、一覧表示する、という能動態での訳にして頂きたいです。
autumn
autumn- 14年以上前
@donburi981
コメントを戴きありがとうございました。稚拙な英文ですみません。以下、ご参考までに修正してみました。
In the [Warranty Expiration] window, a customer can display a listing of the term of a maintenance contract per device owned by the customer.
donburi981
donburi981- 14年以上前
ご返信深謝いたします。
翻訳ありがとうございました。
oyaji1957
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/12 17:46:26に投稿されました
"Warranty Expiration" screen lists the maintenance contract period by the unit the customer owns.
On "Assets" screen, the customer will enter customer name, equipment name and contract period for each contract.
We will define your requirements for the client information you own by interviewing with sales and delivery department personnel.
★★☆☆☆ 2.0/1
donburi981
donburi981- 14年以上前
「顧客の所有する機器」について、以下の翻訳では「機器」という文言が抜けていると思います。
by the unit the customer owns.
equipmentなど、機器を表す文言を入れてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。