Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はよく●●をプレゼントとして買います。しかし商品自体の箱が輸送時に破損している事がよくあます。梱包用の段ボールもダメージが酷く、商品の箱に影響があるのは...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ryouma528による依頼 2012/11/09 04:51:56 閲覧 1203回
残り時間: 終了

私はよく●●をプレゼントとして買います。しかし商品自体の箱が輸送時に破損している事がよくあます。梱包用の段ボールもダメージが酷く、商品の箱に影響があるのは明らかです。私は綺麗な状態でプレゼントしたいので、発送時に梱包用の段ボールに何か対策をして頂けないでしょうか?「取扱い注意」などのステッカーがあれば貼って下さい。宜しくお願いします。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/11/09 04:58:44に投稿されました
I purchase ●● frequently as a gift but the packaging of the item is often damaged. The cardboard box arrives very damaged and it's pretty clear that the boxes inside are damaged as well. I hope to give my gift in a good condition. I'm wondering if you can do something with the packaging to prevent damages to the contents, for instance placing a "fragile" sticker on the surface. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/09 04:57:41に投稿されました
I often buy ●● as a present. However, there are often times when the box of the product itself is damaged in transport. The damage to the cardboard used for packaging is terrible, and it is obvious that it has an effect on the box of the product. Because I want to present it in a beautiful condition, could you when shipping do something as a countermeasure on the cardboard used for packaging? If you have a sticker like "Handle carefully" please stick it on. Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。