Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 毎日しっかりお手入れしているのに化粧のノリが悪い…。化粧水が肌に入っていかない気がする…。肌が年中カサカサ…。いくつになってもニキビができる…。毛穴の黒ズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん english_japanese さん kumi_0625 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 12分 です。

dentamanによる依頼 2010/08/05 15:15:10 閲覧 2816回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

毎日しっかりお手入れしているのに化粧のノリが悪い…。化粧水が肌に入っていかない気がする…。肌が年中カサカサ…。いくつになってもニキビができる…。毛穴の黒ズミがどうしても取れない…。それは毛穴に詰まった老廃物や細菌が原因です!高価な基礎化粧品や薬を使っても素肌の状態が悪いと効果半減!それって、もったいないですよね?

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 20:49:08に投稿されました
Your make-up does not go on well, even with appropriate daily skin care? Do you feel like skin lotion does not pass through skin? Are you suffering from acne at any age? You cannot get rid of blackheads at all? That's because of the waste materials and bacterium clogged in your pores. When your skin is in a bad condition, even though you apply expensive basic skin care and medicines on your skin, you will get only a half of their benefit. Don't you think it is a shame?
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 23:14:57に投稿されました
You are taking care of your skin a lot everyday but make up doesn't go on well?
Do you feel like that face lotion isn't into your skin? Do you have dry skin all the year? You get pimples whatever you age is? It's impossible to get rid of black head from your pores? It's everything because of pore-clogging waste and germs! Even if you are using expensive basic skin cares and medicines, the effective is halved if your bare skin condition is bad! Don't you think it's a waste?
kumi_0625
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/05 23:26:45に投稿されました
You look after your skin decently every day, but your make-up does not look well…Skin lotion does not moisten your skin…Your skin is dry all year…You have pimples after you become adult…Blackheads of your pores do not disappear…All of these skin troubles are due to the wastes and germs clogged in your pores! If you use expensive basic skin care and medicine but your bare skin is in the bad state, the effect is not enough! It is such a waste, isn’t it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。