Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 典型的な顧客Aの折衷主義を探し、デザイナーBは国内各地にあるC地域に、彼らが訪れた各都市のための ”空白を埋めよう”ツアーにより赴き、Bは顧客たちに会って...

この英語から日本語への翻訳依頼は english_japanese さん ozaki さん tyro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 500文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 0分 です。

nishiyama75による依頼 2010/07/30 08:06:26 閲覧 1550回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

In search of capturing the eclecticism of the quintessential A customer, designers B will travel to C locations around the country for the “Fill In The Blank” Tour For each city they visit, B will meet with customers and take their pictures in a photo booth set up to gather a range of personalities and styles to publish in book form this Fall. Beginning the tour on the East Coast, continuing through LA, and concluding in NY, the tour will be an expansive portrait of A customers across America.

english_japanese
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/07/30 09:01:24に投稿されました
典型的な顧客Aの折衷主義を探し、デザイナーBは国内各地にあるC地域に、彼らが訪れた各都市のための ”空白を埋めよう”ツアーにより赴き、Bは顧客たちに会って彼らの写真をフォトブースにて撮り、個性やスタイルの範囲を組み立てて この秋に出版する本のため集める。東海岸を始めにニューヨークを経由しロサンゼルスまで続くツアー、そのツアーはアメリカ全土に広がるAの顧客たちにとって豊かなポートレートとなるであろう。
ozaki
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/07/30 10:33:44に投稿されました
様々な顧客Aの典型を把握するために、国中をまわって、Bデザイナーは自由回答式ツアーのための場所Cをそれぞれの都市で訪れます、そしてBは顧客を訪ねまり、今秋に顧客の様々な個性やスタイルを集めて本の形式で出版するために顧客の写真を設営撮影ブースで撮ることになります。東海岸から始めて、ロスへ、そしてニューヨークまで続くこの旅はアメリカの顧客Aの幅広い姿を写真に収めることになります。
ozaki
ozaki- 14年以上前
「自由回答式のツアー」 でなく 「筋書きもなく回る旅」 にしてください。失礼しました。
ozaki
ozaki- 14年以上前
顧客を訪ねまり を 顧客を訪ねまわり のミスです
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/30 12:06:22に投稿されました
コアなAの顧客層の眼鏡にかなうものが何であるのかをつかむために、デザイナーのBたちが国内各所Cへ向けて、訪問する都市ごとの「空白を埋める」ツアーと称し旅立つことになるが、顧客の個性やスタイルの幅を選り出す目的で設けられるフォト・ブースでBらは顧客と相対しその写真を撮る予定だ。これはこの秋に本のかたちで上梓される。東海岸を皮切りに、ロサンジェルスをへて、ニューヨークで締めくくられるツアーは、全米におけるAの顧客層を総覧するものとなろう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。