[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 先日届いた2つの商品について、型番を間違えて注文してしまいました。届いた商品「P3」は日本では販売できない商品でしたので同シリーズの「...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん tzatch さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

con23による依頼 2012/11/01 15:12:09 閲覧 1141回
残り時間: 終了

お世話になります。
先日届いた2つの商品について、型番を間違えて注文してしまいました。届いた商品「P3」は日本では販売できない商品でしたので同シリーズの「E3」と交換して頂けないでしょうか?また、届いた商品を返品したいので配送先住所を教えてください。返品送料はもちろん私が支払います。お手数ですがご回答をお願いします。以下のアドレスまでご連絡ください。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 15:16:28に投稿されました
I appreciate your continued support.
I received 2 items the other day but I ordered wrong models by mistake. The item "P3" that I received can't be sold in Japan. Is it possible for you to replace it with "E3", which is the same series? Please also let me know the shipping address to return the item. I'll bare the shipping fee of course. I'm sorry for the inconvenience but please reply to this email. Send an email to the following address.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
tzatch
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 15:28:20に投稿されました
Thank you.
I had received the two goods ordered some daya before but I made a mistake of the model number. The good received is 「P3」, which is not saling in Japan so I wonder if you can change it to 「E3」? Also I want to reback the goods so please tell me your address. Of course I will pay for all the fee of returing the goods. Thank your in advance. Please contact me by the address following.
con23さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。