[英語から日本語への翻訳依頼] ペイパルが商品の返送前に、事前に全額返金したようです。返品するおつもりでしたら、トラッキングナンバーをお知らせください。もし、お手元に残しておきたいようで...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_y_jean さん punpunpun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 286文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/01 13:27:36 閲覧 854回
残り時間: 終了

PAYPAL HAS PREMATURELY REFUNDED YOUR FULL AMOUNT PRIOR TO YOU SENDING THE MODEL BACK. PLEASE SEND ME THE TRACKING NUMBER FOR THE MODEL IF YOU STILL WISH TO SEND IT BACK OR SEND THE FUNDS AGAIN THROUGH PAYPAL IF YOU WISH TO KEEP THE MODEL AND I WILL SEND YOU THE CARD YOU WANT. THANK YOU

y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/11/01 13:40:46に投稿されました
ペイパルが商品の返送前に、事前に全額返金したようです。返品するおつもりでしたら、トラッキングナンバーをお知らせください。もし、お手元に残しておきたいようであれば、再度PayPalで代金を送金して頂きましたら、ご所望のカードをお送りいたします。よろしくーお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
punpunpun
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/01 13:51:47に投稿されました
PayPalは貴方がモデルを送り返す以前に、貴方の全残高を過早に払い戻しています。貴方がこのモデルをやはり送り返すおつもりでしたら、そのトラッキングナンバーをお送りください。あるいはそのモデルを手元に置きたい場合は、PayPalを通じて再度残高をお送り下されば、私の方から貴方の望むカードをお送りします。有難うございます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。