[日本語から英語への翻訳依頼] 1個だけ注文をお願いします。残りの2つはもう一度一個づつ注文します。 下記商品の購入を考えているのですが、この商品炭酸が付属しています。届け出に追加料金...

この日本語から英語への翻訳依頼は ynah_co さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

masakisatoによる依頼 2012/11/01 10:17:15 閲覧 5828回
残り時間: 終了

1個だけ注文をお願いします。残りの2つはもう一度一個づつ注文します。

下記商品の購入を考えているのですが、この商品炭酸が付属しています。届け出に追加料金を払ってもいいと起案がているのですが、炭酸も一緒に発送してもらうことはできますか?

ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 10:30:13に投稿されました
Please purchase 1 unit only. I will order again 1 unit each for the remaining 2 items.

I've been planning to purchase the following product but this item is included with carbonic acid. It was included in draft report that paying of additional fee is possible, could you deliver it including the carbonic acid?


[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 10:29:03に投稿されました
I am only ordering 1. The remaining 2 I will order one at a time.

I would like to purchase the following product, but this product comes with carbonic acid. I am proposing that I do not mind paying an additional fee in the report, but would it be possible to have the carbonic acid shipped together with the product?

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。