[日本語から英語への翻訳依頼] それと'Clearance'の付いていないDARK SHARKカラーですが、これは画像を見ると黒というよりもこげ茶のような感じがするのですが、実際はどうな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yui701 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mahalo4による依頼 2012/11/01 01:32:07 閲覧 785回
残り時間: 終了

それと'Clearance'の付いていないDARK SHARKカラーですが、これは画像を見ると黒というよりもこげ茶のような感じがするのですが、実際はどうなのでしょうか?黒に近いですか、それとも茶色に近いですか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 01:58:51に投稿されました
And about the DARK SHARK colour without 'Clearance', when looking at this image, do you feel that it's somewhat like black tea? How about the actual colour (condition)? Is it near black or near brown?.
★★☆☆☆ 2.4/1
yui701
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 01:35:34に投稿されました
And about the "DARK SHARK color" which is not with 'Clearance', I feel like it is dark brown rather than black when I see the photo. Will you tell me how it actually looks like? Is it closer to black or dark brown?
★★★★☆ 4.5/2
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 01:44:43に投稿されました
Also, about the DARK SHARK colour that is not labelled as Clearance, I feel like it is more dark brown rather than black as in the picture, what is it like in reality? Is it close to black, or closer to brown?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。