[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ございませんが、私どもは全くお手上げの状態です。Appleサポートへ連絡を取られましたか? もっとお役に立ちたいのですが、この様なタイプの問題はA...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

sakaiによる依頼 2012/10/31 08:48:09 閲覧 1893回
残り時間: 終了

I'm afraid we're pretty well stumped here. Have you tried contacting Apple support ?

I wish I could be of more help, but I'm afraid this type of issue falls under Apple's control/expertise.

Thank you!

Please type your reply above this line -##

Thanks again for contacting us!

This is an email to remind you that we have replied to your request, and we are awaiting your feedback. You can reply directly to this email, or you can click the link below to provide additional information:


If you no longer need assistance, no reply is necessary.

Your reference number for this request is (#2011).

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/31 08:58:16に投稿されました
申し訳ございませんが、私どもは全くお手上げの状態です。Appleサポートへ連絡を取られましたか?
もっとお役に立ちたいのですが、この様なタイプの問題はAppleの専門となっております。
よろしくお願いいたします!
あなたのお返事をこのラインの上に打ち込んでください。
ご連絡いただきありがとうございます。
あなたのご要望に対して返答させていただきました事をお知らせするEメールです。私どもは、あなたのフィードバックをお待ちしております。こちらのEメールに直接お返事されるか、下記のリンクをクリックしていただき追加の情報を提供してください。
もし、更なる助けが必要なければ、返信は無用です。
こちらの要求に対する参照番号は(#2011)となっております。
sakaiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/10/31 09:03:43に投稿されました
かなりこちらで困りましたね。アップルのサポートに連絡しましたか?
もっと助けたいですが、このような問題はアップルの知識が必要だと思います。

ありがとう!

返信をこちらへ記入下さい-***

ご連絡ありがとうございます。
このメールはあなたのリクエストに対して回答したことお知らせをし。あなたのフェードバックをお待ちしております。このメールに返信をするか、追加情報の提供の場合、下記のリンクをクリックして下さい:

支援を必要としない場合はこのメールに返信する必要はありません。
あなたの要求に対しての整理番号は (#2011)です。
sakaiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.2/2
ynah_co
ynah_co- 11年以上前
このメールはあなたのリクエストに対して回答したことお知らせをします=変更します。ヌケがありました、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。