Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私とした事が迂闊でした、貴方方ムスリムには大事なEid ul-Adhaとラマダンの時期だったのですね。前もって教えてくれれば心配せずにすみました。 前回...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

pierreによる依頼 2012/10/30 15:28:26 閲覧 2596回
残り時間: 終了

私とした事が迂闊でした、貴方方ムスリムには大事なEid ul-Adhaとラマダンの時期だったのですね。前もって教えてくれれば心配せずにすみました。

前回のメールでも伝えましたが、eBayでは他のセラーの出品ページをそのままコピーをして出品することは禁止です。発覚するとペナルティーを受けます。

例、添付のファイルは貴方が参考にしたセラーのページを全てコピーした商品説明です。そして以下が現在私が出品しているものです。

この様に、リライトをし少し言葉を変えるだけで問題はなくなります。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 15:36:25に投稿されました
I am sorry that I was careless. I just noticed it is now Eid ul-Adha and Ramadan which is important for Muslims. If I knew it earlier, I would not have to worry about it.

As I informed in previous e-mail, ebay does not allow sellers to copy description of items sold by other sellers. There will be penalty when you breach this rule.

Example, attached file is item description of seller’s page you have referred to. And below is what I am listing now.
As shown, there will be no problem if you edit and re-write some of it.
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 15:39:07に投稿されました
I totally forgot that now is the season for Eid Al Adha and Ramadan which is important for you, Muslims. You should have told me, then I didn't need to worry about you.

I already told you and it is forbidden to copy other sellers' listing page and get items up on eBay. It is going to be penalized if it is exposed.

Example and attachment are copied item's descriptions from the page you referred. And below is my item on the eBay.

As you see, there is no problem if you rewrite and change vocabularies even slightly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。