Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you so much for your order with Jagger Edge (2636). We are truly gratef...

This requests contains 457 characters and is related to the following tags: "Email" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , gogtplayer ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by cplanning at 30 Oct 2012 at 04:19 2254 views
Time left: Finished

Thank you so much for your order with Jagger Edge (2636). We are truly grateful for each and every customer.
All iPhone 5 covers are on Pre-Order as shown on our website for 10/30/12 as they are being hand made in Los Angeles. They will arrive on this date and we will begin shipments! We will let our shipping department know to push your order as far ahead as possible.
You will receive a tracking number automatically once your order has shipped.
Thank you!

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2012 at 04:32
ジャガーエッジ(2636)にご注文いただき本当にありがとうございます。私どもは、一人ひとり全てのお客様に感謝いたしております。
全てのカバーはロサンゼルス市にて手作りで製造されております為、2012年10月30日の私どものウェブサイト上に表示しておりますよう、全てのiPhone5のカバーは事前注文となっております。こちらの日にちに到着し、私どもは発送を開始いたします!あなたのご注文をできるだけ早くできるよう発送部署に連絡いたします。
あなたのご注文が発送され次第、トラッキング番号が自動的に送られます。
よろしくお願いいたします。
cplanning likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2012 at 05:35
Jagger Edge (2636)でのご注文、誠にありがとうございます。ありとあらゆる顧客に心から感謝している
iPhone 5のすべてのカバーはロスアンゼルスで手作りで2012年10月30日の発売日で今は予約受け付け中です。
この日に到着したら、発送します!発送部にできるだけ早くに貴方のご注文を発送すると伝えます。
発送したら、自動的に商品追跡番号を送ります。
ありがとうございます!
gogtplayer
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2012 at 06:33
Jagger Edge (2636)のご注文を頂きありがとうございます。弊社はすべての御客様に誠に感謝しています。
2012年10月30日にサイトに展示された全部のアイフォン5ケースはまだロスアンジェルスで手細工中のに事前注文しました。
商品はこの日付に到着、そして私達はすぐ配送を初めます!配送センターもまた話して貴方様の注文は先に配送するようになります。
一旦商品は配送中になったら、追跡番号は自動的に届けます。
ありがとうございます!

Client

Additional info

アメリカのジャガーエッジという通販サイトからのメールです。商品が発送された日、商品がいつ届くかなど分かりやすく翻訳をおねがいいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime