[英語から日本語への翻訳依頼] ○○も入手可能ですが、過去に非常に重大な液漏れが発生した経験があるので、扱いたくないというのが本音です。

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

dropによる依頼 2012/10/29 09:20:59 閲覧 768回
残り時間: 終了

The ○○ is also available but I had serious leakage problems with it in the past and do not want to deal with it.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/10/29 09:28:06に投稿されました
○○も入手可能ですが、過去に非常に重大な液漏れが発生した経験があるので、扱いたくないというのが本音です。
dropさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
drop
drop- 11年以上前
ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/29 09:28:49に投稿されました
○○は市販されていますが、以前漏れの問題があって、取り組みたくないです。
dropさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
drop
drop- 11年以上前
ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
こちらこそ、ありがとうございます!
ynah_co
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/10/29 09:29:11に投稿されました
**もありますが過去に重大な漏れの問題があったため取引を拒否します
dropさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
drop
drop- 11年以上前
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。