[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、オーダーリクエストをいただき、ありがとうございました。 それぞれの車種について、最近のオークションでの最低ラインの価格帯をFOBで記載しています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/10/29 01:17:58 閲覧 1044回
残り時間: 終了

先日は、オーダーリクエストをいただき、ありがとうございました。
それぞれの車種について、最近のオークションでの最低ラインの価格帯をFOBで記載しています。
価格は、スズキアルトのサンプル価格から、FOB価格と判断しましたが、
それで宜しかったでしょうか?
もし価格についてご希望があれば、お知らせ下さい。調整の上、再提案いたします。
具体的に希望の車種が出品された時、お知らせしましょうか?
型式やカラーについてのご希望があれば、それもお知らせ下さい。
絞り込みが容易になりますので。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/29 01:24:38に投稿されました
Thanks for your order request that you sent the other day.
For each car type, lowest price range from recent auctions is written in FOB.
Regarding the price, from sample price of Suzuki Alto, I assume it's FOB price.
Am I right?
If you have any request regarding the price, please let me know. I will make necessary adjustment and suggest again. Shall I notify you when the specific car type that you request is available?
Please let me know if you have requests for style and color as well.
It'll be easier for us to select.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
Thanks for the order request that I received the other day.
About the car models, the FOB's price is included in the price range of the lowest lines in the recent auction.
For example, the price of a FOB for Suzuki Alto's depends on the car's price, do you think that's OK?
If you have a desired price, please let me know. Upon agreement, I will propose to you again.
Once the preferred car model is on display, should I let you know?
And if you have a preferred model and colour, please let me know them as well.
So that I can narrow down the choices for you.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
sorry wrong window
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/10/29 01:37:57に投稿されました
Thanks for the order request that I received the other day.
About each the car models, the FOB's price is included in the price range of the lowest lines in the recent auction.
For example, the price of a FOB for Suzuki Alto's depends on the car's price, do you think that's good?
If you have a desired price, please let me know. Upon agreement, I will propose to you again.
Is it also possible to surely let me know once my preferred car model is on display?
But if you have a preferred model and colour, please let me know them as well.
So that I can narrow down the choices.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
Thanks for the order request that I received the other day.
About the car models, the FOB's price is included in the price range of the lowest lines in the recent auction.
For example, the price of a FOB for Suzuki Alto's depends on the car's price, do you think that's OK?
If you have a desired price, please let me know. Upon agreement, I will propose to you again.
Once the preferred car model is on display, should I let you know?
And if you have a preferred model and colour, please let me know them as well.
So that I can narrow down the choices for you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。