Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] Atomic is a simple and addictive puzzle game with great graphics. A molecule ...

この英語からフランス語への翻訳依頼は ftherese さん colacat007 さん fenibas さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 311文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 15分 です。

secatorによる依頼 2010/07/23 02:20:41 閲覧 2449回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Atomic is a simple and addictive puzzle game with great graphics. A molecule is disassembled into its separate atoms and scattered around the playing field. You're objective is to reassemble the molecule.


More levels and no ads compared to free version!


Simple and addictive puzzle game with great graphics!

ftherese
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/07/23 05:20:06に投稿されました
Atomique est un puzzle simple et addictif avec des graphiques magnifiques. Une molécule est détruite en ses atomes séparés et dispersés à travers le terrain de jeu. L'objectif du jeu est de ré-assembler la molécule.

Plus les niveaux et pas de publicité dans la version payant!

Jeu simple et addictif de puzzle avec des graphiques magnifiques!
★★★★★ 5.0/1
ftherese
ftherese- 14年以上前
For the second line, this works better,
"Plus de niveaux et pas de publicité dans la version payant !"
colacat007
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/07/23 10:43:53に投稿されました
Atomique est un jeu de puzzle simple et addictif avec beaucoup de graphiques. Une molécule est démonté en ses atomes séparés et dispersé autour du terrain de jeu. Votre objectif est de rassembler la molécule.


Plus les niveaux et pas de publicité par rapport à la version gratuite!


Simple et addictif jeu de puzzle avec des supers graphiques!
fenibas
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/07/23 13:35:48に投稿されました
Atomique est un jeu de puzzle simple et addictif avec beaucoup de graphiques. Une molécule est démonté en ses atomes séparés et dispersés à travers le terrain de jeu. Vous êtes objectif est de rassembler la molécule.

Des niveaux plus et pas de publicité par rapport à la version gratuite!

Simple et addictif jeu de puzzle avec de grands graphiques!

クライアント

備考

Please separate these texts so that we can distinguish them. 1st+2nd together must be no longer than 325 chars. The last one is max 80 chars.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。