[英語から日本語への翻訳依頼] 追加情報: ”貴方から買った商品は箱が付いてないことが知っていましたが、ここは取り扱い説明書の説明のノートで、幾つの付属品を見つかりませんでした。これは...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 gogtplayer さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

ogataによる依頼 2012/10/28 09:47:33 閲覧 1025回
残り時間: 終了

Additional information:
"I've heard that the product I bought from you doesn't have a box. However, there are notes on the instruction manual which is included. In addition to this, I didn't find some accessories. You claimed that it's a brand new product, but it has already opend. I guess this is second hand."

You asked for:
A full refund

Remember, you can always check the status of your case in the Resolution Center.

How eBP works

gogtplayer
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/28 10:49:58に投稿されました
追加情報:
”貴方から買った商品は箱が付いてないことが知っていましたが、ここは取り扱い説明書の説明のノートで、幾つの付属品を見つかりませんでした。これは新品と言っても、既に開封の商品でした。これは中古の商品を推測しました。”

貴方の要求は:
全額払い戻し

何時でもリソリューションセンターで今のケースの状態をチェックできることを覚えてください。

eBPはどうやって動きますか
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/28 10:34:16に投稿されました
追加情報:

「貴方から買った商品は箱がないと聞きましたが、同梱のマニュアルにメモが書かれました。そうして、いくらかのアクセサリーを見つけませんでした。新品の商品と言いましたが、箱がもう開けてありましたので、中古品でしょう。」

依頼:
全額払い戻し

レゾリューション・センターで状態をチェックできます。

eBPの仕組み

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。