[英語から日本語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。本件についてお手伝いできれば光栄です。明確にしておきたいのですが、あなたは私の出品価格から20%の割引をご希望ということですか...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chiekos_2012 さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 337文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/27 11:20:55 閲覧 1074回
残り時間: 終了

Thank you for your inquiry. I would be happy to work with you on this matter. To be clear, are you requesting 20% of my listed price? If so, I can do this for you, so long as you understand that shipping costs and customs fees will also be your responsibility. If you have any further questions please feel free to contact me.

Thank you,

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/27 11:34:46に投稿されました
ご質問ありがとうございます。本件についてお手伝いできれば光栄です。明確にしておきたいのですが、あなたは私の出品価格から20%の割引をご希望ということですか?そうであれば、送料と通関費用をあなたが負担するなら割引は可能です。他に質問がございましたら、お気軽にお問合せください。

よろしくお願いします。
★★☆☆☆ 2.0/1
chiekos_2012
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/27 11:34:15に投稿されました
ご照会いただきまして、誠にありがとうございます。この件について一緒にお仕事ができることを大変嬉しくおもいます。確認ですが、私より提示させていただきました価格の20%があなたの取り分ということでよろしいでしょうか。送料及び関税にかかる費用をご負担していただけるようでしたら、問題ございません。何か質問等ございましたら、私までお気軽にお問い合わせください。

よろしくお願いいたします。
ynah_co
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/10/27 11:27:59に投稿されました
お問い合わせありがとうございます。この件についてあなたお仕事出来るのをとても光栄です。確認ですが、私の値段表に20%を依頼しているのですか?そうであれば、依頼に応じますが送料費また生還費用はあなたの負担になることを承知お願いします。質問などあればご遠慮なく私に連絡をして下さい。

よろしくおねがします。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。