Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 東福寺の橋の眺めは一見の価値あり。橋を渡った先にある庭園も日本有数の素敵なお庭です。南禅寺のすぐ隣にある庵は枯山水と庭園があり昼間でも素晴らしい景観を眺め...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん mydogkuro11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 34分 です。

gatigatiによる依頼 2012/10/23 23:08:07 閲覧 2700回
残り時間: 終了

東福寺の橋の眺めは一見の価値あり。橋を渡った先にある庭園も日本有数の素敵なお庭です。南禅寺のすぐ隣にある庵は枯山水と庭園があり昼間でも素晴らしい景観を眺めることが出来ますが、夜間ライトアップの時期には闇夜に浮かぶ神秘的な景観を楽しむ事ができます。上記2スポットはとても人気の場所。だから毎年思うように写真が取れないほど混んでいます。そこで、私が個人的にオススメするそんなに混んでいないけどとても美しい景色が楽しめる場所をお教えしましょう。拝観料は決まっていませんのでお好きなように

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 03:47:01に投稿されました
The view from the bridge at Tofuku temple is worth looking. The beautiful garden across the bridge is one of the most well-known gardens in Japan. You can enjoy the beautiful scenery at the hut located right next to Nanzen temple, which has dry rock garden and garden even during the day. During the illumination period, mysterious scenery that floats in the dark night will entertain you. These two spots are very popular tourist spots. So, they are always too crowded to take a good picture every year. So, let me introduce you my personal favorite place where is not so crowded, but you can still enjoy the beautiful scenery. There is no fixed entree fee, so please feel free to pay whatever you feel like.
gatigatiさんはこの翻訳を気に入りました
mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 04:42:12に投稿されました
A sight from a bridge in Tofukuji is worth to try to visit. A yard crossing over the bridge is a distinctively wonderful garden in Japan. At a hermitage just next to Nanzenji, there is Karesansui (a kind of traditional Japanese garden) and other courtyards. We can enjoy seeing the marvelous view in day. Not only so but we can also be amazed by a mysterious sight in darkness at night in lightened season. Above two spots is very popular and so crowded that people can't take shots at will. So then I introduce a place that I recommend personally, where is not so crowded and you could enjoy a beautiful sight. It's free-charge for entrance and seeing. Please try it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。