[Translation from Japanese to English ] 1. Hello, Thank you for your e-mail. How much **** models are excluded from...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , jaypee ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by exezb at 23 Oct 2012 at 22:52 1047 views
Time left: Finished

1.こんにちは

返信をありがとうございます

そのような、独占された商品はたくさんあるのでしょうか?

私は顧客に商品と価格を、説明しないといけないからです。

ご返信お待ちしています。

2.
こんにちは、この商品を多めに仕入れておいてください。
(★★★)
確実ではないが、これから、しばらく、注文が続くと思います。

よろしくお願い致します。

3.
こんにちは、

至急返信ください。

いそいでるんだ、メールを無視しないでくれ。

このアイテムは在庫あるのだろうか?
(★★★)

これだけ先に送ってください。




sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2012 at 23:08
1. Hello,
Thank you for your e-mail.
How much **** models are excluded from your offer to me because of your exclusive importer?
I have to explain details, such as names of models and prices, to my customers.
Look forward to hearing from you.

2. Hello,
Could you buy a large number of this item in for me?
(*****)
It is not definite at this point, but I will place an order for this item on an ongoing basis for a while.
Thank you.

3. Hello,
Please reply to this mail ASAP.
I am in a hurry, so please do not ignore my e-mail.
Do you have this item in stock?
(*****)
Let me know about this immediately.
jaypee
Rating 42
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2012 at 00:01
1. Hello

Thank you for your feedback.

Is there are many kind of item exclusive as that one?

Because I need to explain to customer regarding the item and its price.

I will wait for your reply.

2. Hello. Please keep lots of stock for this product.
(★★★)
It still not being confirmed, but we will continue to purchase this product.

Thank you.

3.
Hello

Please reply as soon as possible.

I am in hurry, please do not ignore this mail.

Is there any stock for this item?
(★★★)

Please reply regarding this matter first

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime