[日本語から英語への翻訳依頼] 彼女が教えてくれたこと。 店員さんには優しくすること。 ゴミはきちんと分別すること。 素直になること。 ひとりで背負い込まないこと。 珈琲はブラックに...

この日本語から英語への翻訳依頼は naothomass さん skyblueinq さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

minakataによる依頼 2012/10/21 17:29:47 閲覧 3368回
残り時間: 終了

彼女が教えてくれたこと。

店員さんには優しくすること。
ゴミはきちんと分別すること。

素直になること。
ひとりで背負い込まないこと。
珈琲はブラックに限ること。

物を大切にすること。
ファッションを楽しむこと。
少し高い文房具をつかうこと。

友達を大切にすること。
スタバはソイラテのホットが一番美味しいこと。

若者言葉。
最近のプリクラ事情。
「絡む」という意味。
LINEが流行っていること。

ふるさと鹿児島のこと。
家族のこと。
今置かれている状況のこと。

ひとりが好きで、孤独が嫌いなこと。

naothomass
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/21 18:39:45に投稿されました
What she told me

Be kind to shopper
Separate garbage

Be honest
Not think badly by yourself
Have a coffee only black

Take care of things
Enjoy fashion

Use a little expensive stationary

Cherish your friend
Soy latte is the sweetest in Starbacks

Young people's language
Current print club photo
The meaning of "relationship"
Popular application LINE

Hometown Kagoshima
Family
Current situation

Enjoy being alone,but hate loneliness
skyblueinq
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/21 17:49:18に投稿されました
What she taught me.

Be kind to shop staffs.
Always dispose rubbish in the right place.

To be true to oneself.
Don't push yourself too much.
Coffee is better black.

Take care of things.
Enjoy fashion.
Use stationaries that are a little bit expensive.

Value friendship.
Hot soy-latte is the most delicious drink at Starbucks.

Words that young people use.
Things going on with Prikura these days.
The meaning of the word "Karamu"
That Line is a trend.

About her home town Kagoshima.
About her family.
Situation that she is in right now.

She likes to be alone, but she doesn't like solitude.
★★☆☆☆ 2.2/2

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。