[日本語からフランス語への翻訳依頼] こちらこそありがとう。あなたの素晴らしい時計を落札できてとても嬉しいです。箱の中で、時計が動かない様に丁寧に梱包してもらえれば、きっと無事に届くとはずです...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は fredlesigne さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/21 02:09:52 閲覧 4918回
残り時間: 終了

こちらこそありがとう。あなたの素晴らしい時計を落札できてとても嬉しいです。箱の中で、時計が動かない様に丁寧に梱包してもらえれば、きっと無事に届くとはずです。ではとても楽しみにしています。

fredlesigne
評価 58
翻訳 / フランス語
- 2012/10/21 02:23:05に投稿されました
C'est moi qui vous remercie. C'est une chance pour moi d'avoir pu acheté votre magnifique montre aux enchères. Si vous pouviez l'emballer de sorte qu'elle ne bouge pas dans sa boîte, elle devrait m'arriver sans encombres. Je brûle d'impatience de la recevoir.

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.2/2
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / フランス語
- 2012/10/21 02:36:43に投稿されました
C'est moi qui vous remercie. Je suis très content(e) d'avoir pu remporter l'enchère sur votre montre. Si vous l'emballez avec soin afin qu'elle ne bouge pas, cela devrait normalement suffire pour qu'elle arrive sans encombres. Je suis impatient(e) de la recevoir !
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。