[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 価格表、リテイラーの条件および当社顧客データフォームを添付しますのでご覧ください。 当社の価格は正味価格であり、13%の割引をご提供できます。 当社の...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sunny さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

exezbによる依頼 2012/10/20 08:33:51 閲覧 993回
残り時間: 終了





Attached hereto please find our price list, terms&conditions for retailers and our customer data form.
Our prices are net prices on which we can offer you a discount of 13 %.
Our delivery terms are "ex works"; the first deliveries to new customers are always arranged against pre-payment.


Since we don't have our complete range available all the time we will inform you about availabity and delivery dates when you place your order.
If you want to place an order with us please fill in the attached customer data sheet and send it back to us together with your order.

If you have any questions or need further information please feel free to contact me again.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/20 09:05:39に投稿されました
価格表、リテイラーの条件および当社顧客データフォームを添付しますのでご覧ください。
当社の価格は正味価格であり、13%の割引をご提供できます。
当社の配送条件は「工場直送」です:新規顧客への初回配送は必ず前払いでお願いしております。

いつでも完全な品ぞろえになっているとは限らないので、ご注文いただいたときにその商品が入手可能かどうかと配送予定日をご連絡します。
ご注文なさりたいときは添付の顧客データシートにご記入の上、注文書と一緒に返信してください。

他にご質問または知りたい情報がありましたら、お気軽にお問合せください。
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sunny
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/20 09:38:17に投稿されました
この文書に添付されている価格表、売買取引条件書、顧客データ記入表をご覧ください。
提供できる価格は13%値引きした卸値です。
配送規約はいわゆる「工場渡し」です。新規のお客さまに関しては、前払いの原則に関わらず、配達を手配いたします。

全種類の商品をご用意できないため、注文を受けた際に手配可能な商品とお届け日をお知らせします。
注文の際には添付の顧客データ表にご記入のうえ、ご注文といっしょにお送りください。

ご質問や、より詳しい情報を知りたい場合はどうぞお気軽にお問い合せください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。