[日本語から英語への翻訳依頼] 値引きをしていただき感謝致します。 ○ドルでお願いします。 Paypalのインボイスを送ってください。 別件ですが、 先日注文したS200set(3~P...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さん chocohol さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2012/10/19 23:47:52 閲覧 1535回
残り時間: 終了

値引きをしていただき感謝致します。
○ドルでお願いします。
Paypalのインボイスを送ってください。

別件ですが、
先日注文したS200set(3~PW)が2set届いていません。
先週7set届き、今週8set到着予定でしたが
納品書を確認したところ6setしかないようです。
追送を宜しくお願いします。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 23:59:02に投稿されました
Thank you for the discount.
I'd like to buy it for $0.
Please send me a Paypal invoice.

Aside from that, I still haven't received 2sets of S200set(3~PW).
I received 7 sets last week and I was supposed to receive 8 sets this week.
According to the invoice, it says only 6 sets.
Please send the rest please.
natsukio
natsukio- 11年以上前
最後Pleaseを2回書いてしまいました。最後のPleaseの部分を削除お願いします。失礼いたしました。
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/20 00:01:55に投稿されました
Thank you for the markdown.
Let's do $** then.
Could you send me an invoice via PayPal?

And now, I haven't received 2 sets of S200set(3~PW) yet.
I received 7 sets last week.
I was supposed to receive 8 sets this week, but I didn't.
It says 6 sets instead of 8 sets when I checked the packing slip, so could you ship those 2 missing sets to me?
chocohol
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 23:54:39に投稿されました
Thank you so much for your discount.
Please send me an invoice of XXX dollars through Paypal.

This is not related to the subject, but I still haven't got the 2 sets of S2000set(3~PW) I ordered the other day.
7 sets arrived last week, and there should be 8 sets arriving this week.
However when I checked the delivery statement, there are only 6 sets.
Please kindly send the remaining sets.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。