[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは、次の支払い方法にて返金を適用いたします: ビザクレジットカード[使用期限1/2016]:$12.65 私たちは上記の$12.65のご...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 596文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

goodveryによる依頼 2012/10/19 19:32:05 閲覧 1407回
残り時間: 終了

We'll apply your refund to the following payment method(s):

Visa Credit Card [expiring on 1/2016]: $12.65

We've processed a refund for the above order in the amount of $12.65. The refund should appear on your account in 2-3 days if issued to a credit card.
Refunds issued to a bank account typically take 7-10 days to reflect on the account balance.

Have questions about our refund policy?
Visit our Help section for more information:

http://www.amazon.com/refunds

We look forward to seeing you again soon.

Sincerely,

Amazon.com
We're Building Earth's Most Customer-Centric Company
http://www.amazon.com

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/19 20:44:03に投稿されました
私たちは、次の支払い方法にて返金を適用いたします:

ビザクレジットカード[使用期限1/2016]:$12.65

私たちは上記の$12.65のご注文の返金の処理をいたしました。クレジットカードへの払い戻しは、2-3日であなたのアカウントへ戻されます。
銀行口座への払い戻しは、一般的に口座に反映されるのに7-10日かかります。

返金方針についてご質問はありますか?
更に詳しい情報は、ヘルプセクションをご覧ください:

http://www.amazon.com/refunds

またすぐに、あなたとお会いできるのを楽しみにしています。

敬具

Amazon.com
私たちは地球で最も顧客中心の会社を構築しています
http://www.amazon.com
★★☆☆☆ 2.4/2
y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/10/19 20:32:58に投稿されました
以下の方法で返金の手続きをいたします:

VISAクレジットカード[有効期限 1/2016]: $12.65

上記のご注文に対し、$12.65の返金手続きをいたしました。こちらの返金は、クレジットカードの場合2、3日で反映されると思います。
銀行口座の返金手続きの場合、反映には通常7-10日ほどかかります。

我々の返金ポリシーについてご質問等ございますか?
詳しくは、ヘルプセクションをご参照下さい。

http://www.amazon.com/refunds

またのご利用お待ちしております。

Amazon.comより


我々は、地球上最も顧客第一な企業を目指しております
http://www.amazon.com/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。