[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 昨日、商品が届いたのですが、12個の商品のうち、3個が入っていませんでした。また、1つの像は手がなくなっていました。私は3個を送ってもらうか...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん fredlesigne さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 43分 です。

nobuによる依頼 2012/10/19 10:00:40 閲覧 2030回
残り時間: 終了

こんにちは、
昨日、商品が届いたのですが、12個の商品のうち、3個が入っていませんでした。また、1つの像は手がなくなっていました。私は3個を送ってもらうか、一部返金をしてほしいです。最初に発送してもらった時、荷物があなたのところに返送されたのは私の責任ではありません。私は1ヶ月以上待たされ、十分な商品を受け取っていません。私が欲しかったのは届かなかった3個のうちの2つです。私は納得ができません。お返事お待ちしています。どうぞよろしくお願いします。

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2012/10/19 14:00:08に投稿されました
Bonjour,
Le colis est arrivé hier, mais à l'intérieur du paquet je n'ai pu pas trouvé que 9 des 12 articles que j'avais vous demandés. En plus, à une statue manque la main. Je vous prie de m'envoyer les trois statues manquent ou bien de me rembourser parcialment. Ce n'était pas ma faute que votre première expédition a été renvoyée à vous. J'ai déjà attendu plus d'un mois sans reçevoir aucun article digne. Ils sont deux d'entre ceux manquants, les articles que je vraiment désiré. Je ne suis pas content. Je vous remercie par avance de votre réponse. Cordialement.
fredlesigne
評価 58
翻訳 / フランス語
- 2012/10/19 15:44:04に投稿されました
Bonjour,
Les produits sont arrivés hier, mais 3 manquent sur les 12 que j'ai commandés. Par ailleurs, une des images n'a pas de main. Je désirais, soit recevoir les 3 produits manquants, soit être remboursé(e) de cette partie. Il n'est pas de ma responsabilité que les marchandises aient d'abord transitées par chez vous au début de l'expédition. J'ai patienté plus d'un mois et n'ai toujours pas reçu les marchandises que j'avais commandées. Je tenais tout particulièrement à 2 produits qui sont parmi les 3 manquants. Je ne suis pas du tout satisfait(e).
Veuillez me répondre s'il vous plait.
Cordialement,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。