[日本語から英語への翻訳依頼] 中古カメラの状態の説明です。ファインダー内に塵が1つありますが、接眼すれば分からず、撮影の支障になることはありません。裏蓋の1箇所に汚れがあります。これ以...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん kul00p さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 2分 です。

ssuzuki123による依頼 2012/10/19 09:14:20 閲覧 1771回
残り時間: 終了

中古カメラの状態の説明です。ファインダー内に塵が1つありますが、接眼すれば分からず、撮影の支障になることはありません。裏蓋の1箇所に汚れがあります。これ以外に目立つ傷などはありません。機能的な問題はありません。こちらのカメラもファインダー内に塵の混入が少しありますが、撮影に支障はありません。外観は使用感が少なく、非常にきれいな状態です。写真1の通り、非常にうすい傷が裏蓋にあるだけです。商品に何か問題があったら、お知らせ下さい。誠意をもった対応をお約束します。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 09:30:00に投稿されました
This is a description of a second-hand camera. There is a mote in the finder but won't be able to see it when taking pictures. There is a stain on the back cover. There is no other distinct scratch. There is no problem with its function. This camera also has some motes in the finder but you won't have a problem shooting. The surface is not worn out and very beautiful. As you can see in the picture, there is a very slight scratch on the back cover. Please let me know if you encounter any problems with the product. I promise a sincere response.
kul00p
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 13:16:01に投稿されました
Description of the status of used camera. There is 1 piece of dust in the viewfinder but do not know if the eyepiece is in trouble because when taking a picture there is no problem. There is also a little smudge on the back cover. Other than this, there is no noticeable scratches. There is no functional problem. There is little contamination of dust in the viewfinder but there is no problem to take picture.You can feel the unused outer appearance and it is in very beautiful condition. In a photo, there is only a very thin scar on the back cover.If you found any problem at the product, please let me know. I promise to respond sincerely.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。