[英語から日本語への翻訳依頼] メールありがとうございます。また商品を受け取られてないと知り申し訳なく感じております。トラッキング番号、売り手、商品説明、重量などを含む商品のインボイスを...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

ken1981による依頼 2012/10/19 02:09:36 閲覧 1278回
残り時間: 終了

Thank you for your email. I regret to hear that you have not yet received an expected package. Please forward an invoice for this item and include the tracking number, seller, item description and weight so that we can research this matter further.
Please also provide confirmation of the delivery address of this item.
Please contact me if I may further assist you. I look forward to your reply.
Best Regards,



sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/19 02:23:51に投稿されました
メールありがとうございます。また商品を受け取られてないと知り申し訳なく感じております。トラッキング番号、売り手、商品説明、重量などを含む商品のインボイスを転送してください。こちらの問題について調査したいと思います。
また、商品のお届け先のご住所も提供してください。
更に何かできることがございましたら、ご連絡ください。お返事をお待ちしております。
敬具、
naokey1113
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/19 02:27:10に投稿されました
メールでのご連絡ありがとうございます。配達予定の荷物がお届けできておらず、大変恐縮に感じております。お手数をおかけしますが、商品の領収書をトラックナンバー、商品の詳細概要、重量といった情報と併せてこちらへご送付頂けますと、状況を確認させて頂きます。
併せて、再確認のため、配達先住所もご連絡くださいませ。
その他にご質問がございましたら、お申し付けください。ご連絡お待ちしております。

*no need to translate "best regards" into japanese in this context

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。