Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(繁体字)から英語への翻訳依頼] 目前我們正在替台北市政府製作一支政府簡介片內容是有關如何重新包裝改造舊城鎮給予舊城鎮新生命 在影片中我們需要一首曲子而您們的這一首曲風正符合我們的需要這是...

この中国語(繁体字)から英語への翻訳依頼は jsoldier さん paul さん ritzyac さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

markharding63による依頼 2012/10/18 07:52:00 閲覧 3747回
残り時間: 終了

目前我們正在替台北市政府製作一支政府簡介片內容是有關如何重新包裝改造舊城鎮給予舊城鎮新生命
在影片中我們需要一首曲子而您們的這一首曲風正符合我們的需要這是一支非商業性的影片我們希望

jsoldier
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 08:14:59に投稿されました
Currently, on behalf of Taipei City Government we are in the process of making an introduction CD about how to repackage the transformation of the old town to give a new life.
We need a music in the video clip and your genre matches our requirement. We hope this is a non-commercial film.
★★☆☆☆ 2.4/1
paul
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 09:34:33に投稿されました
We are making a government introduction film for Taipei city government. The content is about how we repackage and vitalize the old town. We will need a song for the film, and the style of your song is exact what we are looking for. This is a non-commercial film, we hope
ritzyac
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 09:32:09に投稿されました
Currently we're producing a short introductory film for the Taipei City Council addressing the matter of how to renovate old towns to give those towns a fresh face and new livelihood. We require one piece of music in our film and this particular piece of music of yours is just what we're looking for. This is a non-commercial film, we hope (????original text not finished)
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

formal email

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。