[日本語から英語への翻訳依頼] 届いた商品は違う商品でした。 私が頼んだ商品は[Part Number 10165] 届いた商品は[Part Number 10175] 非常に残念...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/16 11:47:58 閲覧 4479回
残り時間: 終了

届いた商品は違う商品でした。
私が頼んだ商品は[Part Number 10165]
届いた商品は[Part Number 10175]

非常に残念です。
で、交換をしたいのですが、友達の誕生日は10月25日なの。私が返品して、それから貴方が私に荷物を配送するのでは間に合わないのですよ。だから最初に荷物を送ってくれないだろうか?
それと、荷物の受け取りに税金がかかりました。再度荷物を受け取る場合はもう一度税金を払う必要がある。日本円で3200円です。アメリカドルだと40ドルくらい。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 11:57:38に投稿されました
The item I received was wrong.
I ordered [Part Number 10165], however what I received was [Part Number 10175].

I'd like to exchange items but my friend's birthday is October 25. It'd be too late to ship back the item and wait for you to ship me a replacement. So can you ship the item first?
Also, I had to pay taxes upon receiving the package. I need to pay taxes again to receive a package again. It cost 3,200JPY which is around 40USD.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 12:00:55に投稿されました
A wrong product has been delivered.
The product that I ordered) [Part Number 10165]
The product that has been delivered [Part Number 10175]

I'm really sorry since my friend's birthday is 25th of Octorber. Anyway I'd like to get the wrong one exchanged, but I think it will be late in case through the usual process that I send the wrong one back to you and you send me the right one. So, if you don't mind, would you please send the right one to me first?

One more thing, I had to pay tax when I receive the product. I think this should be applied to the new case (that I get a new right one again) as well. It is 3200 Japanese yen, which is equivalent to 40 American dollar.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.2/2
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 11:58:15に投稿されました
The items that was forwarded is different items.
The item that I request is [Part Number 10165].
Forwarded items was [Part Number 10175]

I feel so much regret.
So, I want to change it but my friend's birthday is on October 25. It will be too late if you will deliver the items after I returned the product.
And I was charged for tax when I received the package. It is necessary to pay tax again in case that I will receive the package again.
It cost 3200 yen in Japan yen. About 40 dollars in American dollar.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。