[英語から日本語への翻訳依頼] 内部がビロードと絹で覆われた、マホガニーの元箱入り。前部にはイニシャルがいれられる真鍮の覆い付き。真鍮の紋章と鍵付き。THOMAS HALLIWELL A...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん munira1605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 561文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 4分 です。

tomohikoによる依頼 2012/10/13 17:42:30 閲覧 981回
残り時間: 終了

IN THE ORIGINAL VELVET AND SILK LINED MAHOGANY BOX, BRASS SHELD ON FRONT TO ENGRAVE YOUR INITIALS, BRASS ESCUTCHEON AND KEY.THOMAS HALLIWELL AND HIS SON THOMAS HALLIWELL, ROYAL JEWELLERS TO THE CROWN, MAKERS MARK IN GOLD LETTERING ON THE VELVET INSIDE THE BOX, (TRIED TO GET A PHOTO OF THIS , BUT TO NO AVAIL). ALL PIECES HAVE BONE HANDLES, (TWO HAVE SLIGHT CRACKING AND SOME ARE DISCOLOURED, ALL ARE INTACT) EACH ITEM IS ENGRAVED WITH THE MAKERS MARK, THE ENGRAVING DETAIL IS EXQUISITE,SEE PHOTOS. BOX MEASURES 13.5 INCHES X 10 INCHES, IN EXCELLENT CONDITION.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/13 21:46:24に投稿されました
内部がビロードと絹で覆われた、マホガニーの元箱入り。前部にはイニシャルがいれられる真鍮の覆い付き。真鍮の紋章と鍵付き。THOMAS HALLIWELL AND HIS SON THOMAS HALLIWELL、ロイヤルジュエリートゥザクラウン、箱内部のビロードに金で縁取られたメーカロゴ入(この写真を取ろうとしましができませんでした)。すべての品にはボーンハンドル付き(2個は僅かなヒビ、いくつかは色褪せあるが、部品は全て備わっている)。それぞれメーカロゴ付きで、とても精巧な彫り込み。写真参照のこと。箱のサイズは13.5インチ X 10インチで、素晴らしい状態。
munira1605
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/13 20:11:32に投稿されました
最初のシルクとベルベットが張りのマホガニー箱の中に、箱の前に頭文字の刻みのための黄銅盾があり黄銅飾り座金と鍵があります。王位のロイヤル宝石屋であるThomas Halliwell氏と息子のThomas Halliwell氏が、自分の印を金の文字でベルベット上に付けました(写真を取ろうとしたがダメでした)。全ての箱は骨持ち手を持ちます(2つは少しひびがあり、また変色したものもあるが全部が無傷)。各商品にメーカーの印が刻められ、彫刻の細部が美しいです(写真を参照)。箱の大きさは13.5×10インッチで、状態は良好です。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。