Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] これはベーシックなガラス繊維のモデルです。コンバットエッジモデルではないし、ケルバーモデルでもありません。 HGU 55/Pは現在アメリカ空軍へ至急され...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 647文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

afayk604による依頼 2012/10/13 15:58:52 閲覧 1348回
残り時間: 終了

This is the basic fiberglass model. It is not the combat edge model, it is not kevlar.

The HGU 55/P is currently issued to the U.S. Air Force as well as the military of many foreign countries.

They are lightweight and comfortable.

The earphones are installed in the helmet.

Also included are:

2 absorbent liners

3 thermoplastic bubble liners

1 clear visor for use with MBU 12/P

1 nuetral (gray) visor for use with MBU 12/P

1 visor cover

1 set of ear pads

1 set oxygen mask bayonet receivers

various mounting hardware



Your helmet will be in the original factory sealed packaging. The one in the photographs was opened to take the pictures and is not available.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/13 16:09:56に投稿されました
これはベーシックなガラス繊維のモデルです。コンバットエッジモデルではないし、ケルバーモデルでもありません。
HGU 55/Pは現在アメリカ空軍へ至急されており、多くの外国の軍隊にも提供されています。
軽量かつ快適です。
ヘルメットの中にイヤホンが組み込まれています。
他にも、以下のものが附属されています:
吸収ライナー 2個
熱可塑性発泡ライナー 3個
MBU 12/Pと一緒に使うクリアビジョン 1個
MBU 12/Pと一緒に使うニュートラルバイザー(グレー) 1個
バイザーカバー 1個
イヤーパッドセット 1個
酸素マスクバヨネットレシーバー 1個
各種取り付けハードウェア

お客様のヘルメットは工場で梱包されて封をされたオリジナル品です。写真のものは写真撮影のために開封されたものであり、ご購入になれません。
★★★★☆ 4.0/1
gloria
gloria- 約12年前
「至急」→「支給」の間違いです。失礼しました。
natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/13 16:15:02に投稿されました
これは通常のファイバーグラスモデルです。コンバットエッジでも、ケルバーでもありません。

HGU 55/Pは現在米軍やその他の国の軍で使用されています。

軽量で、快適な使用感です。

イヤホンはヘルメットに付いています。

また、以下のものも含まれています。

2 吸収ライナー

3  熱可塑性バブルライナー

1 MBU 12/P使用のためのクリアバイザー

1 MBU 12/P使用のための無彩色(グレー)バイザー

1 バイザーカバー

1 イヤーパッド

1 酸素マスクバヨネットレシーバー

様々なマウントハードウェア

ヘルメットは工場から出荷された状態で梱包されています。写真のものは写真撮影のために開封されましたが、売り物ではありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。